清朝「微積分課本」網路瘋傳 數學老師翻譯「還是英文簡單吧」
編輯:廖梓翔 | 2021-11-21 10:50
YouTuber寶妮老師用自己的數學專業,來翻譯天書般的清朝微積分課本。(圖/翻攝自YouTube)
平時微積分已經夠讓人頭疼了,而近日資深歷史老師李天豪在臉書上分享了清朝「微積分課本」,裡面每個字都是翻譯過後的中文字,卻讓不少學過微積分的網友也是看得一頭霧水。而YouTuber「寶妮老師」也為此拍片「翻譯」,告訴大家這些課本的內容用現代的寫法該如何撰寫,寶妮老師也為此表示「還是英文簡單吧」。
資深歷史老師李天豪日前在臉書上分享了清朝時期「微積分課本」的圖片,只見圖片中每個中文字似乎都可以識別,但整體組合起來卻是難以理解。就別說試圖計算這些題目,就連「理解題目」本身也是個非常困難的行為。不少網友看到有如天書般的微積分課本後,紛紛留言表示「不管用什麼文字寫,數學永遠不會背叛你」、「同時被語文與數學給拒絕」、「我以為我只有數學爛,原來我中文也很爛」、「算術之學,誠也,拙者固拙」、「不會就是不會,自古皆然」。
由於如此特殊的課本,在網路上引起極大的回響,YouTuber寶妮老師也在自己的頻道中,特別拍片來翻譯解釋。透過寶妮老師對於微積分的熟識,以及不斷的絞盡腦汁,大家終於可以理解這本微積分課本的用字邏輯,原來微分是用「微」的部首「彳」來表示,積分則是用「積」的部首「禾」來表示,「訥」則是代表Natural log,「丄」與「丅」則是代表加減號。
另外微積分中常見的XYZ常數,在清朝的課本中則是使用「天地子丑寅卯」來代替,abcd等代數則是使用「甲乙丙丁」來代替,而值得一提的是,現代民眾習慣的「幾分之幾」的寫法是分母在下、分子在上,但是在清朝的課本中卻是反過來。
不少網友在看到寶妮老師的「翻譯」後,紛紛留言表示「能夠第一個把西方科學符號,術語,文法結構變成東方語言,不比原創容易啊,真的要感謝他們」、「我終於明白以前老師說我微積分強是安慰話」、「清朝把算式翻譯成這樣的人根本天才吧」、「謝謝寶妮老師的考古課程」、「想看清朝的線性代數跟工程數學」、「清朝能公費送出國的人,真的是集天下天才之頂尖」、「每個中文字文組都看的懂,但拼在一起就變外星文了」、「把一個概念解釋給沒有這概念的人確實也難,能想到這表示法也是很有創意了」、「不知道當時學西洋醫學的學生課本會是什麼樣的內容」。