王心凌《愛你》重新走紅中國 「這首歌是改編的」讓網友傻眼
編輯:廖梓翔 | 2022-06-12 12:16
王心凌在中國綜藝上重新演唱當年經典神曲,成功炸出80後老公粉的甜美回憶。(圖/翻攝自微博)
藝人王心凌於5月登上中國綜藝節目《乘風破浪3》,她在節目中重新詮釋當年成名曲《愛你》,除了炸出不少不少80後網友的年輕回憶外,同時也讓自己成為現象級的爆紅代表。而目前有其他網友在社群平台發文,指稱《愛你》這首歌其實是改編自韓國歌曲,這也讓不少網友傻眼,表示「第一次聽說」。
近日有一名網友就在社群平台《DCard》上發文,開頭就表示「大家知道《愛你》是翻唱的嗎?」內容中指出,該首歌其實原名是《Listen To My Word》,於2000年問世,當時是由南韓女團「papaya」所演唱。但該團體並沒有向王心凌一樣因為這首歌而翻紅,反而在出道1年後就宣布解散,目前仍有部分成員待在南韓娛樂圈中。
後來《Listen To My Word》這首歌由「papaya」的原經紀人重新編曲改名為《Aing》,更於2017年給女團「Oh My Girl」重唱,而這首歌其實也曾讓周子瑜所屬的「TWICE」於2016年在電視節目上演唱過。或許對於一些關注韓國娛樂圈的人來說,這根本不是新聞。但對於大多數的網友來講,他們聽到後還是相當的傻眼,更表示「現在才知道」。
其實在2000年左右,台灣演藝圈就掀起了一股南韓歌曲改編的熱潮,不少唱片公司都會跟南韓經紀公司購買歌曲的版權,許多台灣知名的歌曲都是源自於韓國的授權,像是阿信的《死了都要愛》,是改編自南韓歌手朴完奎的《love over thousand years》;張學友的《頭髮亂了》,其原曲是朴珍榮的《Honey》;杜德偉的《脫掉》原曲則是DJ DOC的《Run To You》。