大阪超商禁止說「這個」引爭議 旅日YTer:少見但不意外
編輯:廖梓翔 | 2022-12-05 13:47
日本大阪一家超商的公告引起網友憤怒。(圖/翻攝自推特)
出國旅遊時,通常旅客都會用「最簡單的方式」來與當地民眾進行溝通,但太過簡單的說話方式,其實很容易讓人誤會。近日在日本大阪,就有超商店員受不了外國旅客用「これ(這個)」一詞來購買肉包,就張貼公告要求旅客必須用日文完整地說出。結果這張公告反而引起日本網友的批評,而不少店家甚至也跟風表示「要說『これ』也沒問題喔」。
日本網友「ちゃんへん.」日前在推特上傳一張照片,照片中可以看到一台便利超商的包子蒸籠前,上面張貼了一張用純日文撰寫的紙條,紙條上寫著「外國的客人們,禁止使用『これ』這個詞」,旁邊甚至還畫上手指的圖案,暗指禁止使用手指指肉包。紙條下方甚至還寫上正確用法「『肉まんください』と言って(請給我肉包)」。
而先不論這張公告有多麼的突兀,要寫給外國旅客看的內容,卻是使用日文撰寫,這也讓上傳照片的網友質疑「這是什麼意思」。而在這則貼文曝光後,隨即吸引到不少日本網友的關注,短短時間內,這則貼文就有7512次轉推、6391次引用,以及6.1萬個喜歡。不少網友都批評這間超商的做法,甚至有人質疑「日本人能說,外國人不能說,是在搞歧視嗎?」
事後,這間位於大阪的LAWSON便利商店瞬間炎上,該間分店受訪時也馬上致歉,表示會張貼公告是因為店內有太多外國旅客,時常因為看不懂日文所以買錯口味,所以才張貼此公告。而在看到公告引發爭議後,該店店長也出面致歉,表示會深刻反省,同時也即刻將公告撤下。
而之後也有網友貼出其他超商的作法,就有一家7-11的店員在自家關東煮機前面張貼公告,公告上寫著「看不懂的時候,說『これ、これ、これ』也是可以的喔,『これ』也是很好吃的喔!」
也有另外一家全家門市,是直接在蒸包機上張貼編號,用中、英、韓三國語言寫下「請告訴店員欲購買商品的字母編號」,從這些做法都可以看到,其實對於語言不通的外國旅客而言,有很多方式是可以讓彼此好好溝通的。
旅日的台灣Youtuber「放鬆兄弟奕寬」受訪時表示,其實一般的日本人也是時常用「これ」來跟店員溝通自己要買的商品或是點餐(尤其是日本中年男性),通常店員在聽到之後,會直接重複商品或餐點的名稱避免誤會。奕寬也提到,其實也有一部分日本人會用「手指去指」來強調自己要的餐點或商品。再加上,大阪人個性比較「直接」,通常自己的想法會凌駕於禮貌之上,在此事件中,網友可能看到的就是「歧視外國人」又「個性直接」的大阪人所做的好事。
奕寬也解釋,其實日本一直以來都是個自尊心很高的民族,但大多數民眾不僅英文不好,甚至是缺乏與國際接軌的觀念。雖然身為重度觀光國家,這些因素也導致部分日本人「厭惡、害怕」與外國人溝通,尤其是講中文的外國人。甚至萌生一種「在日本就該好好講日文」的封閉觀念。所以在看到大阪的LAWSON便利商店做出如此行為,奕寬表示「明目張膽歧視外國人雖然少見,但歧視外國人這件事並不奇怪,日本人就是有島民思維」。
但奕寬也表示,日本一直有少數的餐廳是在門口直接掛上招牌,表示「拒絕說中文的旅客入內」,但是日本除了川崎市在兩年前才有日本的第一部有罰則的「反歧視法」除外,從來沒有任何「反歧視相關法律」,平時生活在日本遇到問題,也不構成任何的紛爭與醜聞。所以對於這次LAWSON的「これ事件」能造成這麼大的風波,甚至引發日本網友的批評,奕寬也很好奇背後的理由。