生活
綜合

東奧口號「United by Emotion」 中國網民妙譯「山川異域,風月同天」

東京奧運的口號:「United by Emotion」只有英文版本,引發日本記者質疑。(圖/截至東奧官網)

每一屆奧運的主辦國,都會慎重地開會或徵選一個響亮且具有義意的口號,這些口號通常是先有主辦國母語,再同時翻譯成淺顯合宜的英文。2020年東京奧運組委會昨天(17日)也公佈了本屆奧運的口號:「United by Emotion」,但因為只有英文版本,引發日本記者的質疑。

「United by Emotion」這句話,大概是透過分享情感,團結一致的意思。東京奧運組委會首席執行官武籐敏郎表示,這個口號代表200多個奧運會員國和地區運動員、參與者和觀眾的心聲,也代表東京想要與全世界分享的理念。這句口號很快將出現在東京奧運會所有賽場、紀念品和宣傳品上,在奧運會和殘障奧運會期間,這句話在東京將隨處可見。

據了解,本屆奧運會口號是由一個9人組成的評選委員會所遴選出來,不像過去主辦國是透過廣大網路徵件。該委員會成員除了武籐敏郎外,還包括東京副市長、作家、運動員、演員等,其中還包括一位母語為英語的外籍人士。

這句口號因為沒有日語版,發佈時立即引起在場很多記者質疑。武籐敏郎的說法是,「這句英語口號簡單易懂,若用日語翻譯反而會有不同版本,因此最後選擇只發布英語口號,讓大家各自去發揮自己的翻譯。

對此,中國網民也發起了翻譯活動。出現了包括「情同萬里」、「緣分讓我們相聚」、「海內存知己,天涯若比鄰」等譯句,其中最經典的就是近日日本對大陸捐贈物資包裝上的字樣:「山川異域,風月同天」。