翻譯家
」伸舌強吻鍾沛君!朱學恒遭高院裁定「延長境管8個月」改口認罪了
國民黨台北市議員鍾沛君去年指控名嘴朱學恒,在某次餐敘後藉著醉意伸出狼爪,不但對她摟抱、2次強吻,甚至脫口「反正妳明天也不會記得」,案經台北地方法院審理,一審依《強制猥褻罪》判處朱學恒1年2月有期徒刑,朱學恒不認罪再上訴。台灣高等法院進行二審時,他改口坦承犯行,不過法官認為,朱學恒在面臨需入監服刑的情況下,有可能滯留境外不歸,因此裁定延長限制出境及出海8個月。回顧該案,朱學恒於2022年8月6日晚間邀約鍾沛君、立委陳菁徽等人到餐廳餐敘,怎料朱學恒趁著友人先行離去時,從座位起身以雙手壓住鍾沛君的肩膀靠牆伸舌強吻,猥褻得逞後還理直氣壯脫口「反正妳明天也不會記得」,當下鍾沛君嚇到整個人僵在座位上,朱學恒見狀竟意猶未盡,再次二度強吻了她。事件曝光後,朱學恒辯稱,案發當時他因「酒醉斷片」所以不記得發生何事,且以事發當日的時間、空間情形,斷無行強制猥褻行為的可能。台北地方法院今年3月判決出爐,認定朱學恒以強暴方式接續強制猥褻鍾沛君,造成被害人無法輕易抹滅的心理傷害,且朱學恒犯罪後毫無悔悟,故重判有期徒刑1年2月。朱學恒不服上訴,高院二審審理認為,朱學恒雖坦承犯罪,但其所涉犯強制猥褻案件,犯罪嫌疑重大,且經一審判決有罪,有入監服刑的可能性,加上朱男為知名翻譯家與網路直播主,不僅擁有優異的英文能力,同時也具備在境外生活的能力及資力,足認他在面對可能需入監的情況下,有滯留境外不歸的高度可能性,因此裁定自10月6日起延長限制出境、出海8個月,可抗告。
朱學恒判刑有4大理由 北院:無悔意、應嚴懲
名嘴朱學恆涉嫌強制猥褻台北市議員鍾沛君,遭台北地檢署依強制猥褻罪起訴朱,台北地方法院2024年3月29日審結,法官考量鍾沛君於偵審指訴一致,參酌證人證述及鍾陳述被害經過的情緒反應,以及對鍾所生影響,加上稽核卷內通訊與行程紀錄等書證、語音與對話錄音等物證,還有朱以簡訊及切結書所為審判外自白後,認為朱學恒確實接續以強暴方式強制猥褻鍾沛君,欠缺性別平權意識、毫無悔悟態度,應予嚴懲,因此重判朱有期徒刑1年2月,還可上訴。北院指出,朱學恒辯稱:案發當晚因酒醉斷片並無記憶,他雖曾在審判外自白,但為遭到誤導的虛偽自白,而且以當日的時間、空間情形,斷無行強制猥褻行為的可能。不過北院調查後,認定4大理由可證明鍾沛君遭朱學恒強制猥褻:1.勾稽卷內相關證人之證述內容,及被告於案發返家後旋即傳訊予被害人,顯示被告雖有飲酒仍意識清楚,且依被告偵查中供述,亦見被告並非全無記憶,故被告辯稱因酒醉斷片不復記憶云云,應無可採。2.又依被告偵查中供述、相關證人證述內容,及通訊紀錄與對話錄音,均徵被告係自行書寫簡訊及切結書自白有違反被害人意願之舉,證人陳菁徽並無傳遞足以影響被告之紙條,且與被害人指訴相符,故被告辯稱審判外自白係遭誤導、為虛偽自白云云,亦不能採信。3.依卷內相關證人之證述內容、行程記錄及現場照片等書證,與被告偵查中供述,被告有充足時間及空間對被害人為強制猥褻行為,因此,被告辯稱無足夠時間、空間,亦無可採。4.此外,被害人於案發時雖無呼救反應,然性侵害犯罪被害人採取何種保護舉措或有何情緒反應,並無固定模式,不應以完美被害人迷思加諸於被害人身上,指摘被害人指證不實。北院審酌朱學恒對鍾沛君所為強制猥褻行為,所用之強暴手段,嚴重侵害鍾之性自主決定權及身體控制權,參酌因鍾與朱的職業特性,及朱與鍾間因工作相識之關係,於案發後仍有諸多共同錄製節目之工作邀約,朱於偵、審中仍利用經營之頻道、社群及向媒體發表言論,形塑鍾係他人指使之政治打手,朱遭政治迫害等情,致鍾於提出告訴後,相較其他性侵害案件被害人,須承受更高程度社會關注及輿論非議所生精神壓力,造成鍾無法輕易抹滅之心理傷害。法官參酌朱犯罪後所顯現欠缺性別平權意識、毫無悔悟之態度,應予嚴懲,並審酌朱前無犯罪紀錄之品行、朱為知名翻譯家及網路直播主等生活狀況、智識程度等一切情狀,判刑1年2月。朱學恒被控2022年8月6日晚間,邀鍾沛君到餐廳餐敘,趁友人先離開包廂、兩人獨處時,起身以雙手壓住鍾沛君肩膀靠牆強吻,鍾女被嚇到,回神後轉頭挪開嘴唇,朱見她呆坐在地,竟又起身壓住鍾,不顧鍾死命掙脫,二度強吻得逞。台北地檢署依強制猥褻罪起訴朱。朱成為第一個涉Me too遭起訴者。
作家林文月安詳辭世 享耆壽90歲
身兼學者、作家與翻譯家身分,前輩作家林文月於美國加州時間26日早上9時許過世,享耆壽90歲。林文月一生致力於教學與學術研究,也未曾停下散文創作與翻譯之筆,她是研究中日比較文學的開拓者,也樹立了散文寫作的典範。林文月之子郭思蔚於臉書上通知「我們親愛的媽媽,今天早晨安詳地於加州奧克蘭家中展開一段新的旅程」。遵從她不急救、不開刀、不插管的囑咐,在家中安詳辭世。「看著媽媽清瘦但仍然平靜娟好的臉孔」郭思蔚也希望母親此去永無苦痛,「還可與故親團聚,更能和您嫻熟的陶、謝、紫式、和泉飲觴論文」。林文月的父親林伯奏為彰化人,曾於上海留學,母親連夏甸為連橫長女,林文月出生於上海日本租界,幼時受日本教育,小學遷居回台後才開始接受中文教育,並於台大取得中文系學士、碩士學位,於台大任教。她專攻於六朝文學、中日比較文學等領域,曾翻譯多部日本古典文學作品,包括《源氏物語》、《和泉式部日記》、《枕草子》等。林文月於台大任教時吸引了一眾忠實粉絲,甚至儼然形成一幫「望月派」,作品被譽為溫雅如玉、文如其人。長期任林文月作品編輯的有鹿文化創辦人許悔之指出:「林文月老師一生,人美、心美、文章譯筆應世風範都美-是一位宛若六朝風華人物的人,就像她的研究專業:陶謝與六朝文學。」東華大學中文系教授黃如焄談林文月專著名為「清質澄輝」,蔣勳曾說林文月文章特色是「雲淡風輕」,他認為此八字正是林文月一生為人為文的註腳。
《蒂蒂日記》名作家華嚴辭世 享嵩壽100歲
著有《智慧的燈》、《蒂蒂日記》的名作家華嚴女士於12月10日病逝台北振興醫院,享嵩壽100歲。她生動描繪現代愛情與人情冷暖的筆觸,不僅深受讀者喜愛,多部作品也翻拍成電視續與電影,其中《蒂蒂日記》還獲得第15屆金馬獎多項大獎。華嚴出生於福建省福州市,父親華琥是福建協和大學哲學系教授,祖父是晚清著名翻譯家、啟蒙思想家嚴復;母親則是溥儀「帝師」陳寶琛的外甥女、台北板橋林家長房二女的林慕蘭;姊姊為前海基會董事長辜振甫夫人嚴倬雲。自幼熟讀古文詩詞及佛典的華嚴,因二戰隨母移居上海,並先後就讀於海南洋模範中學、上海聖約翰大學,大學選修國文、教育學與化學,26歲取得文學學士後奉母來到台北,隔年與前《中華日報》、《自立晚報》社長葉明勳結婚,婚後育有4名子女,並有3個孫輩、1個曾孫。華嚴39歲以長篇小說《智慧的燈》一舉成名,生前供著有22部小說、5本文集與60多篇自述短文,創作時間長達45年,其中《蒂蒂日記》、《七色橋》、《玻璃屋裡的人》等小說曾被改編成8點檔,《蒂蒂日記》於1978年翻拍成電影後,更奪得金馬獎「優等劇情片獎」、「最佳女主角獎」及「最佳女配角獎」等大獎。據悉,華嚴臨終時家人隨侍在側或於線上致意,家屬擬於家祭後,擇期將骨灰植存於法鼓山。
前AV女優入圍日文壇最高殊榮「芥川賞」 她出身名門還曾是東大碩士、記者
有日本文壇最高殊榮的「芥川賞」16日公布今年入圍名單,這次共有5位女作家一同入圍,當中受到矚目的就是曾是AV女優的鈴木涼美,她從第一本著作《AV女優的社會學》就受到關注,如今則是以小說作品《資優》入圍。鈴木涼美過去曾是記者,直到被爆出曾當過AV女優才因此辭職。(圖/翻攝自鈴木涼美IG)38歲的鈴木涼美過去話題不斷,她除了曾當過AV女優外,還是慶應義塾大學畢業、東京大學碩士畢業生、前日經新聞記者、前都議會專任記者等,學經歷都不在話下,從小家境優渥的她,父母更是法政大學名譽教授和翻譯家。鈴木涼美辭掉記者工作後專心寫作,也經常受邀演講。(圖/翻攝自鈴木涼美IG)過去她曾在擔任記者期間,遭到日本八卦雜誌週刊文春報導,將其曾經擔任AV女優的過往公開,她也辭掉記者工作並坦承,就讀大學時期,曾在酒店擔任女公關,後續在成人影片的星探介紹之下,於2004年以「佐藤琉璃」(佐藤るり)為名,在成人影片製作公司VIP以專屬女優出道,隔年移籍至MOODYZ,之後陸續拍攝70幾部作品,於2008年引退。同年,以AV女優為題完成碩士論文研究。。(圖/翻攝自芥川賞網站)而她在2013年的著作《AV女優的社會學》,就是改編自學生時期的碩士論文,目前也已出版了超過8本小說及散文集,本次以《資優》(ギフテッド)入圍「芥川賞」,而第167界芥川賞將於7月20日(三)於東京舉行,屆時會不會由她拿下也是話題十足。
大陸教科書再出包…「給媽媽買罌粟籽」 家長見兔子集體跳湖崩潰:這啥睡前讀物?
中國大陸教科書爭議連環爆,繼先前的插圖風暴後,一本人教版二年級的「配套閱讀材料」中,出現被視為違禁品的鴨片原料「罌粟籽」字樣,引起家長不滿;另本長江出版社的睡前讀物,竟刊出兔子集體跳湖自殺的故事,不僅家長傻眼,出版社也緊急宣布將進行查核。綜合陸媒報導,在中國大陸極具權威與公信力的大陸人民教育出版社,近日先是出現紋身、露底褲和襲胸等插圖刊在小學教科書上,最近又有家長發現同出版社的小二配套閱讀材料中,出現「給媽媽買了兩個帶罌粟籽的麵包圈」的字句,其中罌粟籽理應像其他出版社一樣規避,並使用其他花名代替,唯獨人教版的同篇文章繼續保留「罌粟籽」三字。他家出版社以玫瑰花取代原本的罌粟籽。(圖/翻攝自七色花)不只大陸家長認為,這可能讓學童誤以為罌粟籽是可以食用的食物,也形同挑戰嚴格管制罌粟籽的大陸當局,於多國可作為調味品使用的罌粟籽,在大陸則被視為非法加工品並嚴格控管。雖然有大陸網友查出,原文翻譯是在1987年離世的知名翻譯家曹靖華,但人教版為何沒更改「錯誤」,依舊讓大陸家長和網友相當困惑。而長江出版社的睡前讀物《想不開的兔子們》,竟講述一群膽小又對生活感到害怕的兔子,號召所有兔子集體跳湖自殺;以及在《沒主見的鳥王》中,出現「沒有主見的男人是女人」字樣,都讓大陸民眾相當錯愕。對此,長江出版社表示「會讓編輯重新翻看查核,再做回覆」。家長們看到兔子自殺相當傻眼。(圖/翻攝自搜狐)此外,陜西人民教育出版社的小二語文下冊《同步巧講精練》教輔書中,一篇講述「雷鋒做好事」的文章,也因配圖出現抗戰時期的日軍揹著老太太而引發爭議,畢竟雷鋒出生於1940年,根本不可能在抗戰中揹起老婆婆,更遑論穿起日本軍裝,出版社則回應「正在查找配圖錯誤的原因」。
湯姆克魯斯赴日宣傳《捍衛戰士2》 話說一半轉頭看人…超暖心理由曝光
美國好萊塢巨星湯姆克魯斯(Tom Cruise)為了宣傳電影新作《捍衛戰士:獨行俠》,近日來到日本當地進行宣傳。而在造勢活動的舞台上,湯姆克魯斯講話講到一半時,突然中斷說話、轉頭看著口譯,原因竟然是怕自己說太多讓口譯不好翻譯,超暖心的理由讓網友們大聲稱讚。湯姆克魯斯與電影製片傑瑞布洛克海默於23日在日本舉行電影記者會。在記者會上,媒體詢問片中飛行片段是如何拍攝的,擁有飛機執照的湯姆克魯斯就表示,自己有在片中有親自駕駛F-18戰鬥機,許多畫面都是實際拍攝完成,並非是透過綠幕。也由於環境限制的關係,湯姆克魯斯花非常多的時間在與導演、攝影討論該如何放置攝影機以及鏡位的安排。甚至還開發出許多新攝影技術,自己也接觸過新戰機,也因為這樣,他就一直在拍攝、學習、討論、重新拍攝這個循環中不斷工作著。而在記者會上也出現一幕特別的畫面,湯姆克魯斯說畫到一半時,竟然自己停下來,同時轉頭看身後的口譯員,示意可以進行翻譯。貼心的湯姆克魯斯還詢問口譯「我會不會說得太長?」在獲得口譯的答案後,湯姆克魯斯也微笑的解釋,這才讓現場觀眾知道,原來湯姆克魯斯是擔心自己一口氣說太多,給口譯帶來工作上的困擾。值得一提的是,湯姆克魯斯其實每次前往日本宣傳時,日本知名翻譯家戶田奈津子幾乎都會現身擔任湯姆克魯斯的口譯。湯姆克魯斯甚至稱呼戶田奈津子為「自己在日本的母親」。但由於戶田奈津子如今已經高齡85歲,近年來已經減少了承接許多工作,這次湯姆克魯斯的記者會就不是由戶田奈津子擔任口譯,但戶田奈津子本人不僅有出現在記者會現場聲援湯姆克魯斯,甚至就連《捍衛戰士:獨行俠》本身的字幕還是由戶田奈津子進行監修。
華人首位國際音樂巨星辭世 傅聰不敵新冠肺炎享壽86歲
有東方鋼琴詩人之稱的傅聰,日前才傳出在英國染上新冠肺炎,住院治療,台灣時間29日凌晨傳出過世消息,享壽86歲,不少樂界人士紛紛在社群網站上發文悼念,包括曾獲蕭邦鋼琴大賽首獎的鋼琴家李雲迪,在個人社群網站上表示,「得知前輩傅聰大師離開了我們,一時難以置信。」傅聰生前曾多次來台,第一次來台是1982年,當時傅聰一度擔心台灣不安全,還是白先勇、周文中等人掛保證,傅聰才安心來台演奏,和台灣觀眾結緣,琴音風靡無數觀眾,他生前曾說過,「很多年輕人動不動就說:我的風格如何如何。但我從沒講過這樣的話,因為在鋼琴世界裡,沒有傅聰,只有音樂。」長笛家樊曼儂回憶,1982年傅聰首次受邀來台演出,他原本有點擔心,台灣會不會像中國大陸一樣是個極權社會,而不敢來,樊曼儂表示,「當時經過很多人幫忙,像是周文中、白先勇,幫忙跟傅聰說,台灣很安全,沒問題,他才放心願意來,來的時候,觀眾對他的歡迎之熱烈,讓他之後非常願意來。」大陸資深藝評人唐若甫表示,傅聰可說是華人世界第一位享有國際巨星知名度的鋼琴家,早於郎朗半個世紀,「早在60年代,傅聰的合作者就有杜普蕾、梅塔、曼紐因、巴倫波因等人,這也奠定了他音樂的品位、格調,具有貴族版的氣質。」大陸知名鋼琴家李雲迪、郎朗均在微博上悼念傅聰。(圖/擷取自微博)傅聰是翻譯家傅雷的兒子,出生於1934年,老家在上海,8歲開始學琴,1955年獲蕭邦國際鋼琴大賽第3名,並拿下馬祖卡獎,是大陸獲得蕭邦大賽獎項的第一人。他1958年移居英國,半世紀來始終以音樂僕人自居,深受國際樂壇敬重。然而,傅聰的雙親因在大陸文革期間,被歸類為右派,於1966年雙雙上吊自殺,成為傅聰一生的遺憾。1978年文革結束,傅聰獲准回大陸,終可回到故鄉。傅聰曾說,他之所以選擇移居英國,「並不是我真的嚮往西方世界,也不是什麼我選擇自由,這一切都沒那麼簡單,但卻也是沒辦法的事情。」傅聰曾說,當時他如果不到英國,可能琴都別彈了,「我如果回去,第一件事情就是勞改,之後的事也很難說了。」傅聰的父親傅雷是法國文學的重要翻譯者,曾翻譯過15部法國文豪巴爾札克作品,傅聰自小也在家中客廳聽著父親與藝文界人士談藝術、談文化,他曾表示,自小就對世界感到好奇,「我不是一般吵吵鬧鬧的男孩子,可說是小大人,對世界大事、音樂、文學,都有很敏銳的感受。」傅雷曾安排傅聰學畫,但他不太有興趣,隨後又觀察到傅聰聽唱片時,對音樂特別喜愛,因此安排他學琴,老師認為傅聰對音樂有天賦,應該好好培育。為了讓傅聰有多一點練琴時間,傅雷請家教培育傅聰,要求他背古典詩詞,學習孔孟、史記等經典,同時為傅聰抄寫五線譜,媽媽朱梅馥則是賣掉首飾,為他買鋼琴。傅聰生前曾說過,他信奉父親的教導,「我父親說,第一做人,第二做藝術家,第三是音樂家,最後才是鋼琴家,這個順序,我始終認為,非常正確。」傅雷與朱梅馥在見不到兒子傅聰時,以書信書寫思念之情,1981年傅聰的弟弟傅敏,把傅雷寫給傅聰的家書整理出版《傅雷家書》,成為影響一代人的讀物。不過初版僅收錄傅雷與朱梅馥的書信,主要是當時傅聰不希望自己寫回家的信公諸於世,後來才陸續有收錄傅聰回信的版本問世。傅聰曾表示,「百年以後一定會有對我的各種莫名其妙說法,但我也管不了了,一切身不由己,這種身後名利的事,我顧不上。」
文壇痛失良才!知名影評人景翔過世 享壽79歲「不辦公祭」
身兼詩人、翻譯家、影評人的景翔(本名華景疆)於昨(13日)晚間與世長辭,享壽80歲。景翔生前的翻譯作品多達80餘本,也曾擔任《中國時報》副刊編輯、《時報周刊》總編輯,並曾翻譯多部經典電影字幕、長期撰寫影評專欄。景翔友人證實他的死訊,但家屬表示因為新冠肺炎而決定不發訃聞,也不舉行公祭儀式。據《中國時報》報導,畢業於台北工專土木科的景翔,自學生時期就對外語展現極大興趣並投入翻譯工作,曾有《英倫情人》、《中性》等知名翻譯作品,也曾翻譯《當哈利碰上莎莉》等電影字幕。景翔並從當兵時期開始寫影評,且因翻譯多部推理小說,還曾參與催生《推理》雜誌。景翔曾說,身為翻譯者,最應重視的不是英文程度,而應該是「中文表達」,並表示自己翻譯美國小說比翻譯英國小說更拿手,因為英國人講話「愛拐彎」。他翻譯時不用流行語,因為他認為翻譯作品是長久的,但流行語只是一時的。報導指出,《文訊》總編輯封德屏曾說,景翔並未獲得應得的重視,但其實他對台灣翻譯文學界的貢獻非常大。景翔家屬在臉書發文,「為全球時疫故,家屬決定不發訃聞,亦不舉辦公祭儀式。」家屬表示不會舉辦公祭。(圖/臉書)